
Koska luolasukellus ja muut seikkailut ovat lähellä kotirouvan sydäntäni, kävin katsomassa Sanctum-elokuvan. Siinä joukko tutkijoita jää jumiin valtavaan luolasysteemiin, jossa maanalainen joki virtaa mereen. Älkää valittako minulle henkilöiden tai tapahtumien ennalta-arvattavuudesta, Sanctum oli juuri sitä mitä menin hakemaan, paitsi että siinä hoettiin Coleridgen runoa Kublai Khanista. En harrasta runoutta, mutta jos törmään hyvään runoon, se voi jäädä mieleeni vuosikausiksi. Nyt mielessäni pyörii tämä:
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
En löytänyt suomennosta tähän hätään, ja sitä paitsi tämä on parempi englanniksi. Samuel Taylor Coleridgestä (1772-1834) löytyy paljon tietoa, sillä hän oli yksi englantilaisen romantiikan perustajia. Tämä ei ollut ensimmäinen kerta, kun minulle käy näin. Lara Croft: Tomb Raider –elokuvassa törmäsin Willian Blaken (1757-1827) runoon. En muista oliko kyse ensimmäisestä vai toisesta elokuvasta, mutta runon muistan edelleen:
Nähdä maailma hiekanjyvässä
Ja villikukkasessa taivas
Pitää äärettömyyttä kämmenellä
Ja elää ikuisuus hetkessä.
Ja villikukkasessa taivas
Pitää äärettömyyttä kämmenellä
Ja elää ikuisuus hetkessä.
Tästä on monia suomennoksia, mutta näin minä sen muistan. Pitäisikö action-elokuvissa olla varoitus: elokuva sisältää runoutta, joten älkää nollatko aivojanne, muuten runonpätkä asettuu sinne. Eikä lähde pois.