
Kiinnostavasta aiheesta huolimatta en pitänyt kirjasta kovinkaan paljon. Yksi syy saattaa olla se, että luin kirjan englanniksi, ja minulta meni osa kuvailusta ohi. Katsoin sanakirjasta mitä tarkoittaa jaunty, sillä sitä käytettiin kirjassa usein, mutta kaikkea en viitsinyt tarkistaa. Toki ymmärsin suurimman osan ja toisaalta nautin vanhentuneesta kielestä, jossa gay ja snob tarkoittavat sitä mitä ne alun perin tarkoittivat. Samalla mietin sitä, miten sanojen käyttötarkoitus muuttuu, asia jota olemme sivunneet tässä blogissa aikaisemminkin.
Woody Allenin elokuvassa ”Midnight in Paris” seikkailee Ernest Hemingwayn lisäksi mm. F. Scott Fitzgerald ja Zelda-vaimo. Kirjahyllyssäni odottaa heidän suhdettaan käsittelevä kirja ”Yö on hellä”, ja ehkä palaan aiheeseen myöhemmin. Nyt jään odottamaan Great Gatsbyn uutta elokuvasovitusta. Trailerin perusteella elokuva näyttää oikein hyvältä. Kun katsoin trailerin uudestaan kirjan luettuani, ymmärsin kohtauksista paljon enemmän.
Olen lukenut tämän kaksi kertaa, viimeisimmästä lukukerrasta on muutama vuosi. Päällimmäisenä muistikuvana kirjasta on surumielisyys ja ulkopuolisuus.
VastaaPoistaElokuvan haluan nähdä. Näemmeköhän muuten kevään catwalkeilla ja naistenlehdissä paljon elokuvan innoittamaa muotia?
Varmaankin!
VastaaPoistaLeo Tolstoin Anna Karenina on myös tulossa elokuviin ja pääosanesittäjä Keira Knightley poseeraa Voguessa aikakaudelle tyypillisissä vaatteissa. Luulisi, että Great Gatsbystä saadaan muotimielessä paljon enemmän irti.